2011年06月07日

マングース mongoose CAP

マングース(mongoose)って実は英語らしい。方言と思ってた。。

マングース mongoose CAP

マングース mongoose CAP

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

SWAP MEET運営メンバーで少しでも被災地復興の力になればと考え、
東日本大震災の復興支援チャリティーステッカーを制作しました。


●ステッカー販売価格 ¥100(税込)

ステッカーの売上から制作費を差し引いた全額を義援金として『日本赤十字社』に寄付させて頂きます。
このステッカーは当店を始め多数のお店で取り扱っております。

また、このステッカーを販売したい!というお店や、企業様も大歓迎でございます。
是非ともご連絡ください。



マングース mongoose CAP マングース mongoose CAP

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★



同じカテゴリー(商品紹介)の記事
台風一過でSALE中
台風一過でSALE中(2012-09-16 16:59)

うかうかSALE中です。
うかうかSALE中です。(2012-07-28 15:36)

SALE品
SALE品(2012-07-16 17:35)


Posted by 『G 』 at 10:28│Comments(2)商品紹介
この記事へのコメント
前回のコメント、多少酔ってたこともあり、読み返すと意味不明ですね。すんません!言いたかったのは「緊急時には、自分の判断が重要だな」と言いたっかたのだ。たぶん。「政府、行政の対応を見てて」等とくくりたかった。
さて、mongoose、驚き驚き!早速チェックしました。
何でも利便性を優先する「チャンプルー文化?状況に応じて七色変化のカメレオン文化万歳!」ちなみに、「パタイ」はタガログ語でも「死」を意味し、「チャンプルー」はご存じインドネシア語で同じ意味。ちっちゃな島の生きてきた証かな?
Posted by tom at 2011年06月07日 11:12
tomさんいつもコメントありがとうございます。
酔うと何故か記事書きたくなったり、コメントしたくなりますよね。
僕もよく空回りします。。^^

>、「パタイ」はタガログ語でも「死」を意味し、「チャンプルー」はご存じインドネシア語で同じ意味。

仕事柄ですか?詳しそうですね。今度是非聞かせてください。

このマングースCAPすぐ売れそうだから紹介したくなかった。
ひっそり残して自分の物にしたかった。

でも多分無理だろう。ブログで紹介すると皆さん食いつき早いし。
まぁ、いいことだけど。。

ちなみにtomさん、このCAPフリーサイズですよ。。
Posted by じろーさんじろーさん at 2011年06月07日 13:02
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。